Proyección de cortometrajes: Acción climática y diversidad lingüística

Screening of a TUC documentary at UNU-EHS

Los idiomas son un puente con otras personas y culturas y un medio para expresar creencias y conocimientos. Por lo tanto, en la comunicación transformadora, la diversidad lingüística merece ser destacada por su papel fundamental en la sensibilización, en el fomento del diálogo, y en la inspiración de acciones por el clima. Para celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna, la unidad de contenido de ONU Cambio Climático y el equipo de Coaliciones Urbanas Transformadoras (TUC) de UNU-EHS organizaron un viaje cinematográfico con una selección de cortometrajes, cada uno en un idioma y contexto diferentes. La sesión celebró y abogó por la diversidad lingüística y cultural como piedra angular de la acción climática socialmente inclusiva, en la que cada película mostró las historias humanas detrás de los esfuerzos realizados. La sesión estuvo abierta a todo el personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Bonn, a quienes se invitó a compartir su voz y experiencia en relación al intercambio intercultural, al mismo tiempo que participaban en un vibrante debate sobre la cultura y cómo se puede aprovechar la diversidad lingüística para una acción climática más inclusiva desde el punto de vista social.

Los expertos del equipo TUC de la UNU-EHS describieron el papel transformador de las artes y el cine en el avance de las transformaciones urbanas, basándose en sus experiencias de trabajo con cinco ciudades de América Latina. La diversidad lingüística jugó un papel crucial en este esfuerzo, con contenidos accesibles en español (el idioma más hablado en América Latina), portugués e inglés. La sesión híbrida acogió a casi 80 asistentes e incluyó un breve documental en portugués de los cineastas Dirk Wilutzky y Mathilde Bonnefoy para el proyecto TUC. "Voces en el Territorio" (2023), que comparte el aporte de Lahys Barros, arquitecta y urbanista involucrada en el movimiento político brasileño MTST (Movimiento de los Trabajadores Sin Techo). En su portugués nativo, Lahys describió su trabajo militante y de abogacía por una vivienda digna para las y los trabajadores sin hogar, al tiempo que compartió ideas sobre su participación en el 'Laboratorio Urbano' en Recife.

Al abordar la diversidad lingüística a través de una lente de justicia social, el proyecto TUC prioriza la comunicación y los intercambios significativos. Los formatos creativos y los contenidos traducidos garantizan la igualdad de acceso a la información entre las y los participantes del proyecto y un público más amplio, lo que facilita una comunicación eficaz entre diferentes idiomas y contextos culturales. Para ello, las películas del TUC exponen narrativas globales y locales que pueden evocar empatía, comprensión científica o ambas. En última instancia, resuenan con audiencias diversas en diferentes territorios, abordando las necesidades y expectativas del cambio urbano. El enfoque multilingüe de TUC ha contribuido a fomentar la inclusión social necesaria para romper las barreras lingüísticas entre las ciudades latinoamericanas, permitiendo el intercambio de conocimientos para la acción climática. A través de la comunicación transformadora, las películas del TUC inspiran la acción climática al retratar narrativas a audiencias globales y locales. En conclusión, el papel de UNU-EHS en el proyecto TUC es facilitar una participación significativa en diálogos abiertos sobre la justicia social y lo que implica el cambio climático a nivel local para audiencias globales.